Our staff will explain the highlight of the exhibition “Poop and Livelihood – the Toilets and the Manure”, once a month during the exhibition period. Please feel free to participate. (For children) Our staff will explain the highlight of the exhibition “Poop and Livelihood – the Toilets and the Manure”, once a month during the exhibition period. Please feel free to participate. (For the public) For about a month before the Tango no Seku (the Boyʼs Festival on May 5th), we exhibit the indigo-dyed works with patterns in connection with Tango no Seku, carp-shaped banner, and helmet decorations.
Hands-on indigo dyeing workshop (with additional charge) is available during the opening hours. If you need further information, please refer to the web page: Traditional Indigo Dyeing Workshop.
コロナウィルス感染防止対策のため、開催を中止いたします。


裂いた古布を緯糸にして、はた織り機で布を織ります。使う古布によって仕上がりの印象が大きく異なるのが魅力です。

コロナウィルス感染防止対策のため、開催を延期し、申込みを停止しております。すでにお申込みのお客様には、改めてご案内いたします。


縁が丸く、網目と底が六角形のかごを作ります。
※古民家の庭にムシロを敷いて行います。雨天時は古民家の土間で作業。

コロナウィルス感染防止対策のため延期を検討し、受付を停止しております。今後の対応については検討中ですので、すでにお申込みのお客様には、改めてご案内いたします。


わらを叩いて柔らかくしてから編んでいきます。ぞうり作りを通し、わら細工の基本が学べる講座です。
※古民家の庭にムシロを敷いて行います。雨天時は古民家の土間で作業。

Flags are set, and cocoons are decorated on the fair of Kokagesan (A Festival for the God of Sericulture).

コロナウィルス感染防止対策のため、開催を中止いたします。


輪ゴムなどで布ををくくり、藍で染め、2匹の鯉のぼりをつくります。